- Pourquoi la Vierge pleure-t-Elle?
- Les Témoignages de Julia au cours de la veillée de prières du premier samedi
- Obéissance de Julia |
21. Retour à la maison de la famille maternelle (PDF) Après avoir été tourmentée pendant de nombreux jours, ma mère s'est dit : « Mieux vaut retourner chez mon frère que de laisser ma petite fille grelotter et mourir de faim seule dans une pièce froide », et elle m'a dit que nous allions retourner ensemble chez son deuxième frère aîné. Même si j'avais très peur, je n'avais pas d'autre choix que de la suivre sans lui dire qu'il avait arraché ma dent saine avec des pinces. Lorsqu'il a arraché ma dent saine avec la pince, j'ai eu la chair violemment arrachée et elle s’est détachée en même temps que ma molaire gauche. À cause de la chair qui s'est détachée, la partie intérieure de ma joue s'est attachée à la chair entre mes deux dents. Par conséquent, non seulement en mangeant, mais souvent, je peux facilement mâcher accidentellement la partie intérieure de ma joue droite et ma langue. Ces parties de ma bouche sont fréquemment meurtries, même encore aujourd'hui. Je l'ai offert gracieusement avec Semchigo comme si j'étais aimée. Ma mère et mon oncle ne l'ont jamais su jusqu'à la fin. Je l'ai considéré comme étant mon propre destin. Au lieu de lui en vouloir, plus tard, j'ai rendu visite à mon oncle qui souffrait et qui croyait en la Soka Gakkai International (南無妙法蓮華經), avec le Semchigo, comme si j'étais aimée par lui. En lui disant : « Merci de vous être occupé de moi quand j'étais petite. S'il vous plaît, pardonnez-moi si vous avez eu des soucis à cause de moi. » Je l'ai amené à se repentir au tout dernier moment et lui ai donné un baptême d'urgence. Comme j'étais heureuse de l'aider à fermer les yeux en paix !
22. Quand un des lisses s’est cassé, on m'a accusée de l'avoir fait. (PDF) À l'époque où j'avais six ans, quelqu'un de Cheol-cheon-ri a demandé à ma mère de transformer du fil brut en tissu, c'est-à-dire d'ajouter de l'amidon aux fils et de les placer sur un feu chaud pour en faire du tissu. Ma mère m'a emmenée avec elle à cette occasion. Dans le passé, chaque fois que ma mère devait partir pour faire du colportage, on me laissait toujours travailler à la maison de ma famille maternelle. J'étais donc très enthousiaste à l'idée d'accompagner ma mère et j'avais l'impression que c'était une sortie pique-nique. La personne qui a demandé à ma mère de faire ce travail était la meilleure amie de ma mère, qui avait le même âge et était également sa cousine au second degré. Elle a dit qu'il était impossible d'utiliser les lisses qu'elle avait, et a donc demandé à sa fille, Young-ja, d'apporter d'autres lisses de la maison de sa famille maternelle. (Une lisse est une partie intégrante d'un métier à tisser. Chaque fil de la chaîne passe par une lisse, qui sert à séparer les fils de la chaîne pour le passage de la trame. La lisse typique est faite de corde ou de fil et est suspendue à l'arbre d'un métier à tisser. Lors du tissage, les fils de chaîne sont déplacés vers le haut ou vers le bas par l'arbre.) Young-ja a demandé à sa tante, Sam-rye, qui avait dix ans de plus que moi, de venir avec elle et m'a également demandé de les accompagner. En fait, je voulais rester avec ma mère car cela faisait longtemps que nous n'avions pas pu passer du temps ensemble. Cependant, lorsque j'ai jeté un coup d'œil à ma mère, elle m'a fait un signe de tête qui m'a indiqué que je devais aller avec elles. Nous avons marché environ 20-30 Li (8-12 kilomètres) et sommes arrivées à la maison de la famille maternelle de Young-ja. Alors qu'elle était sur le chemin du retour en portant les lisses, Sam-rye, la tante de Young-ja, a fait tomber les lisses. Elles étaient toutes les deux inquiètes, et je les entendais chuchoter l'une à l'autre. « Young-ja, nous avons de gros problèmes maintenant. On va se faire gronder parce qu'une des lisses a cassé. Disons que c'est la faute de Hong-seon (nom coréen de la petite âme) si la lisse s'est cassée. » « Tante, c'est toi qui l'a cassée, » a dit Young-ja. « Young-ja, fais ce que je t'ai dit. Ne dis rien. Je vais m'en occuper. » « D’accord ! » Alors la tante m'a dit : « On va aller se soulager, il faut garder les lisses. » Elles m'ont remis les lisses et ont disparu. Je pouvais les voir à travers les branches et elles n'étaient pas en train de se soulager mais sont restées là pendant un long moment. Au bout d'un moment, elles sont revenues et tante Sam-rye a vérifié les lisses et m'a frappée. « Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? Tu as cassé une lisse, alors qu'est-ce que tu vas faire maintenant, hein ? » J'ai gardé le silence. Puisqu'elles étaient déjà déterminées à me piéger de toute façon, en quoi dire « je ne l'ai pas fait » pouvait-il m'aider ? C'est arrivé parce que j'étais là, alors j'ai accepté leurs attaques grâce au Semchigo, comme si j'étais aimée d’elles. En guise de punition, j'ai dû porter les lourdes lisses sur une distance de 6 kilomètres sur un sentier de montagne. Alors que je m'efforçais de porter les lourdes lisses, la tante a fait exprès de me faire tomber en me faisant trébucher, mais les lisses ne se sont pas cassées. Je suis entrée dans leur maison en m'attendant à une réprimande, mais au lieu de cela, les adultes m'ont complimentée pour avoir porté les lourdes lisses. La tante Sam-rye, qui a fait tomber les lisses, a dit, « Hong-seon a cassé une des lisses. » Tous les adultes, cependant, ont dit, « Tout va bien. Ne t'inquiète pas pour ça. » Et ils ont plutôt caressé mes cheveux et m'ont donné plus de friandises qu'ils n'en ont donné à Young-ja et à sa tante. Après cela, elles se sont assises toutes les deux et m'ont regardé bouche bée. Des années plus tard, lorsque ma mère a arrangé le mariage de cette tante avec la personne à laquelle ma mère tenait le plus, la pensée de ce qui s'est passé à ce moment-là m'est venue à l'esprit et pendant un moment cela m'a troublé. Cependant, je n'en ai parlé à personne et j'ai plutôt souhaité que le couple ait une vie heureuse ensemble.
23. Une Petite Ouvrière (PDF) Avant d'emménager dans la famille maternelle de ma mère, ma mère et moi passions de temps en temps. Quand j'ai eu cinq ans, ils ont commencé à m'ordonner de faire leurs tâches ménagères. Ensuite, nous avons loué une maison pendant un certain temps, et nous sommes revenus chez eux quand j'ai eu six ans. Alors, ils m'ont fait faire encore davantage de besognes. L'année suivante, lorsque j'ai eu sept ans, on m'a fait faire des tâches normalement réservées aux adultes, comme nettoyer la maison, s'occuper d'un nourrisson, laver des chiffons souillés d'excréments, faire du riz après avoir allumé un feu avec du bois, récupérer du riz après être monté sur le poêle à bois, faire la vaisselle, tordre de la paille pour en faire une corde, couper du fourrage pour nourrir les jeunes chevaux, etc. Je devais travailler constamment du matin au soir, sans aucune pause. Cependant, je ne me suis jamais plainte et, comme un taureau, j'ai fait tout le travail qu'on m'a demandé de faire. Chaque fois que mon grand-père me voyait de loin en rentrant à la maison, il laissait immédiatement tout tomber et courait vers moi, me serrant et m'embrassant très fort. Je me souviens très bien qu'à chaque fois qu'il faisait ça, je lui disais franchement que ça me faisait mal. Ma situation d'enfant unique dans une famille aisée avait soudainement changé. C'était un virage à 180 degrés. Maintenant, j'avais perdu ma maison et mes meubles et j'étais devenu misérable et sans le sou. Cela n'a jamais été facile pour moi de m'adapter à mon nouvel environnement. Pendant que je vivais avec mon oncle, sa femme et leurs cinq enfants, je pleurais à chaudes larmes et je luttais toujours sous la lourde charge de travail qui m'était assignée, mais je devais cacher mon chagrin avec la spiritualité de Semchigo comme si j'étais aimée.
24. On a frappé la nourriture que j'ai essayé de manger avec des baguettes. (PDF) Un jour, je me suis levée tôt le matin et, avec la faim au ventre, je suis allée à la cuisine pour préparer du riz pour toute la famille. D'abord, je devais moudre l'orge perlé sur le hwakdok. (Comme le hwakdok qui se trouvait dans la maison de la famille maternelle était trop haut pour qu'un enfant de sept ans puisse y moudre des grains, je devais grimper et m'accroupir sur le hwakdok, une main le tenant pour soutenir mon corps et l'autre main tenant une pierre pour moudre l'orge perlé. Ce processus était très dangereux et difficile. hwakdok : un broyeur de nourriture traditionnel fait d'une pierre. Après avoir soigneusement lavé l'orge perlé moulu, je l'ai apporté dans le coin agungi (*agungi : un four que l'on trouve dans les cuisines traditionnelles coréennes et qui sert à brûler du bois ou d'autres combustibles pour cuisiner. Il fait également partie du système traditionnel de chauffage par le sol). Après avoir allumé un feu avec du bois dans l'agungi, j'ai commencé à faire bouillir l'orge perlé moulu pour commencer. Quand il était en train de bouillir, j'ai ajouté un peu de riz lavé au-dessus et au milieu et je les ai fait bouillir une fois de plus. (Afin d'offrir un riz blanc cuit tout particulièrement à mon oncle, je devais toujours passer par ce processus) Lorsque le riz débordait, la jeune enfant que j'étais montait immédiatement sur le Buttumak (*Buttumak : le comptoir plat ou foyer installé au-dessus de l'agungi), faisant le tour de la grande marmite pour essuyer l'eau qui débordait avec un torchon, puis lavant et essuyant l'eau à plusieurs reprises. Au bout d'un moment, j'ai refait du feu et je les ai fait mijoter. Lorsqu'il s'agissait de prendre le riz, un adulte pouvait le faire facilement en restant debout, mais je devais monter sur le buttumak pour prendre le riz de la grande marmite alors que j'étais une petite enfant. Afin d'offrir une orge cuite plus belle, j'ai écrasé l'orge cuite qui était terne au bruit de « clac, clac »pour en faire une orge cuite brillante et savoureuse et l'ai mise sur la table. J'avais tellement faim que j'ai pensé un instant : « Est-ce que je peux en manger ? ... Non, si je mange sans permission, je deviens une voleuse. Non. » J'ai raisonné avec moi-même. Avec le Semchigo, comme si j'avais déjà mangé, puis j'ai mis la table. Ce n'est que lorsque toute la famille s'est assise devant la table et a commencé à manger avec ses cuillères que j'ai enfin pu manger une cuillère de riz. En voyant les membres de la famille apprécier la nourriture, même si mon corps était épuisé, mon cœur était joyeux et satisfait. A peine ai-je pris un morceau de kimchi avec des baguettes que ma cousine a frappé mes baguettes sans pitié. C'était probablement parce que j'avais pris une tige de kimchi. En pleurant dans mon cœur, je me suis levée de mon siège et je suis sortie dehors pour ne pas me montrer dans cet état. L'estomac affamé, j'ai attendu l'arrivée de ma mère car il était évident que je serais frappée si je rentrais. Si ce n'était pas le jour du retour de ma mère, j'aurais travaillé comme d'habitude, même si j'avais été frappée. Mais comme c'était le jour où ma mère était censée revenir, j'ai ressenti au moins un peu de réconfort dans mon cœur. J'étais sortie sans rien manger le matin et depuis, j'attendais ma mère à l'entrée du village. Ma mère, cependant, est arrivée tard dans la nuit, portant une lourde charge sur sa tête. Elle était vraiment épuisée d'avoir marché 50 li (20 kilomètres) avec le lourd sac de céréales sur la tête et aussi à cause de la faim. Elle n'a même pas pu manger quelque chose à son retour, car ce n'était pas chez elle. Je n'ai pas parlé du fait que j'avais travaillé dur ou que j'étais maltraitée, mais mon estomac, qui était resté vide du matin au soir, ne savait pas comment mentir, alors il ne cessait de gargouiller. Même si je travaillais jusqu'à l'épuisement en accomplissant des tâches dépassant mes capacités, je ne cessais d'avoir faim. Cependant, je n'ai jamais rien dit à ma mère car j'avais peur que ma mère, qui travaillait très dur, ait le cœur brisé. Cependant, je ne pouvais pas cacher les grondements de mon estomac, alors ma mère l'a entendu et a demandé : « Tu n'as pas mangé ? ». Je ne pouvais pas lui mentir en lui disant que j'avais mangé, et je lui ai simplement répondu « Oui, c’est ça ! » parce que je ne voulais pas lui briser le cœur. Ma mère a versé des larmes en devinant ma situation, et j'ai aussi pleuré parce que j'ai eu pitié de ma mère. Comment peut-on connaître une telle douleur sans avoir mangé du pain trempé de larmes ?
24-1. Faites un rafraîchissement savoureux avec l'eau utilisée Lorsque je cuisinais du riz à l'orge à chaque repas, je ne jetais pas l'eau qui avait servi à laver l'orge plusieurs fois. Je plaçais cette eau dans un bol séparé et laissais l'amidon blanc se résorber. Ensuite, je vidais l'eau du bol en laissant l'amidon affaissé au fond. Puis je versais de l'eau claire et neuve dans le bol pour faire couler l'amidon à nouveau. Je répétais ce procédé plusieurs fois. Chaque fois que je faisais cuire du riz d'orge à chaque repas, je réalisais ce processus de changement d'eau et de récupération. J'ajoutais un peu de sel et de saccharine dans l'amidon qui s’était déposé, et je le faisais bouillir, puis cela devenait comme du lait de soja sucré. Chaque fois que je l'offrais à ma famille maternelle, ils aimaient bien en boire. Ils l'appelaient la boisson de riz sucrée. Je voulais en avoir mais il n'y en avait pas beaucoup, alors j'ai fini par me contenter de le goûter et de laisser ma famille maternelle l'apprécier davantage, avec le Semchigo comme si je l'appréciais aussi. C'était difficile de le faire chaque jour, mais cela me donnait la satisfaction de les voir apprécier ce produit, fabriqué de cette manière qui permettait d'économiser de la nourriture qui aurait normalement été jetée. Dans ma famille maternelle, les parents venaient généralement la nuit. Ils ont également goûté la boisson et ont dit qu'elle était vraiment délicieuse. Ils m'ont demandé comment je la préparais. Je leur ai donc fait savoir comment le préparer, et d'autres personnes qui l'ont entendu ont fait la boisson de la même manière et l'ont appréciée. C'était l'époque où nous avions faim car nous n'avions pas grand chose à manger. Alors, ils ont dû trouver ça vraiment délicieux. Depuis mon jeune âge, j'ai recyclé les déchets sans rien jeter. Je pense que cette habitude est devenue le début de la « transformation de notre vie quotidienne en prières » offertes pour les âmes qui seraient autrement jetées ou perdues.
25. Tabassée et mise à la porte (PDF) Une nuit, j'ai entendu ma mère et sa sœur parler alors que j'étais à moitié endormie. Sa sœur a dit : « Ma sœur ! Déménage vite avec Hong-seon (il s’agit du prénom coréen de la petite âme) et ouvre un magasin dans le chef-lieu pour ton commerce. Comme tu as gagné beaucoup d'argent jusqu'à présent, tu peux élever Hong-seon même si tu arrêtes de colporter maintenant, n'est-ce pas ? » Ma mère a dit : « Je peux bien gagner ma vie et soutenir les études de Hong-seon avec l'argent que j'ai gagné jusqu'à présent, mais le problème est que notre frère ne me rend pas l'argent. S'il me rendait tout l'argent, ce serait suffisant pour envoyer Hong-seon à l'université. Que pourrais-je faire d'autre puisqu'il a dépensé tout l'argent au jeu ? Après avoir laissé Hong-seon dans sa maison, j'ai même payé pour toute sa nourriture et son sel ... » À l'époque, le sel était si précieux que son prix était assez élevé. Le lendemain, ma cousine maternelle m'a sévèrement frappée pour ne pas l'avoir aidée rapidement et m'a dit : « Va chez toi, sale garce ! ». Chaque fois qu'elle se sentait en colère contre moi, qui n'avais nulle part où aller, elle me frappait en disant : « Va chez toi, sale garce ! ». De plus, mes cousins me frappaient toujours si je n'arrivais pas à faire rapidement ce qu'ils me demandaient parce que j'avais beaucoup de travail à faire. Je subissais tout le temps leurs coups et leurs malédictions. Mais cette fois-ci, je me suis souvenue de la conversation entre ma mère et ma tante hier soir. Alors j'ai dit à ma cousine : « Oui, rends-nous juste notre argent ! Ensuite, je sortirai. » Mon oncle, qui venait d'entrer dans la maison, a entendu mes paroles. Il m'a attrapé par les cheveux et m'a giflé très fort la joue et l'oreille gauche. Cela m'a fait si mal que j'ai pensé : « Est-ce que c'est en feu ? ». De nouveau, il m'a attrapé par les cheveux, m'a fait tourner et m'a donné un coup de pied très fort. Après avoir reçu un coup de pied, j'ai glissé de la chambre intérieure sur le plancher en bois, puis sur le sol en terre battue, et enfin au milieu de la cour où j’ai atterri en produisant un bruit très fort qui faisait « toc ». Sa colère s'est alors reportée sur ma mère, qui revenait du colportage. Il a réprimandé ma mère en disant : « Qu'as-tu dit à la petite pour qu'elle tienne de tels propos? » Sa femme a également dit : « Nous vous avons nourri, logé et pris soin de vous. Comment peux-tu dire ça ? Maintenant tu fais dire ça à l'enfant? » Elle a harcelé ma mère. Ma mère a pleuré et a dit qu'elle ne m'avait jamais dit une telle chose, mais sa femme a continué à la harceler, demandant : « Comment l'enfant peut-il savoir si tu ne l'as pas fait ? » Mon oncle était prêt à infliger des violences physiques à tout moment. Ma mère lui a demandé pardon en disant, « J'ai mal agi », sans même savoir pourquoi. Néanmoins, ma mère ne m'a rien dit concernant la raison pour laquelle j'avais tenu de tels propos. Après cet incident, ma mère et moi avons été expulsées et avons dû rester dans une maison louée une fois de plus, sans même recevoir d'argent en retour. S'ils avaient donné l'argent que ma mère avait durement gagné, nous aurions pu acheter tout de suite une maison dans le chef-lieu. Mon oreille gauche, que mon oncle avait frappée, était si douloureuse. J'avais du mal à bien entendre et je me faisais toujours gronder. Ce n'est que plus tard que j'ai découvert que mon tympan s'était rompu.
26. Pourchassée par les rats et les coqs (PDF) Dans un endroit isolé où deux maisons étaient situées au sommet d'une montagne, nous avons réussi à obtenir une chambre pour nous loger. Lorsque ma mère était en déplacement, j'avais tellement peur d'être seule que j'avais du mal à m'endormir dans la chambre. C'était bien difficile pour moi de vivre avec le Semchigo comme si ma famille était ici avec moi, tout le temps, vivant ensemble. J'étais facilement effrayée et je n'arrivais pas à dormir toutes ces nuits en me débattant sous le coup de la peur et des pleurs. Depuis que le mari de notre logeuse était parti rejoindre l'armée, une seule personne vivait dans l'autre maison, seules trois personnes se trouvaient au sommet de la montagne isolée, y compris moi lorsque ma mère était sortie pour colporter ses marchandises. La nuit, lorsque je tirais la couverture sur ma tête pour me forcer à dormir, les rats se glissaient dans la couverture avec moi et la rongeaient. Par peur, je restais debout toute la nuit à pleurer, me languissant de ma mère, jusqu'à ce que mon oreiller soit toujours aussi humide quand je me levais le matin. La propriétaire m'appelait de temps en temps et me donnait du riz avec des anchois salés. Comme c'était délicieux alors … En ce temps-là, les anchois salés étaient si précieux et si convoités que les gens les cachaient dans la remise et les mangeaient en cachette. Depuis ma naissance, j'étais un enfant privilégié issu d'une famille aisée vivant dans le confort. Maintenant, en tant que jeune enfant, j'étais devenue une personne méprisée, dédaignée même par les animaux et totalement abandonnée par le monde à cause de la guerre de Corée. Durant toutes ces nuits solitaires et effrayantes, les rats passaient à travers le changhoji (sorte de papier coréen utilisé pour coller sur les portes et fenêtres traditionnelles coréennes) et le seuil, courant sauvagement dans la pièce, m'attaquant et me mordant. Comme je n'avais nulle part où aller, nulle part où me cacher, et personne sur qui compter, je pleurais toute seule en essuyant moi-même le sang sur les morsures. Quand je sortais le jour, les coqs se jetaient sur moi et me donnaient des coups de bec, alors je ne pouvais même pas sortir par peur de ces coqs.
27. Au moment où j'étais submergée ! (PDF) Dans de telles circonstances, je ne pouvais même pas dormir, encore moins prendre des repas. Chaque fois que ma mère revenait d'un voyage de colportage, elle disait toujours : « Mourons ensemble. » En fait, nous sommes allées mourir au bord de l'eau plusieurs fois. Ma mère m'attrapait les pieds et me plongeait dans l'eau la tête en bas, pensant d'abord me noyer, puis se noyer elle-même. Mais au moment où ma tête était sous l'eau, je criais : « Je ne veux pas mourir ! Je ne veux pas mourir ! » Puis elle me sortait à nouveau de l'eau et on s'étreignait en gémissant. Comme la vie est tenace... ! C'est face à la mort que j'ai eu envie de vivre. Chaque fois que ma mère revenait de son colportage, la première chose qu'elle faisait était d'attraper des rats. J'avais tellement peur de tenir le sac quand des rats gros comme un avant-bras s'y engouffraient. Je tenais le sac contre le trou de la porte de l'extérieur, puis ma mère chassait les rats dans le trou. Chaque fois que nous faisions cela, de nombreux rats se précipitaient dans le sac. Cependant, je devais toujours faire face à d'autres rats qui venaient de quelque part dans la maison. Je me sentais très oppressée de devoir lutter sur les chemins ombragés de la vie et de la mort. Je voulais vivre et en même temps je voulais mourir, mais je ne pouvais pas mourir. Puis, un jour, mon cousin Tae-jin, un vieil homme qui aidait ma mère à faire du colportage est venu me rendre visite. Alors qu'il dormait ensemble dans la chambre, un gros rat s'est introduit sous ma couverture et m'a mordue. Il est resté vigilant toute la nuit pour chasser tous les rats afin que je ne sois pas mordue. Il a attendu que ma mère revienne, et a dit, « Ce n'est pas un endroit pour laisser Hong-seon seule. Cela pourrait causer beaucoup de problèmes si elle est laissée seule comme ça, alors vous devriez trouver un autre endroit. » Il lui a dit fermement cela avant de partir. Cependant, ma mère n'a pas pu trouver de solution, car il n'y en avait pas d'autre, quels que soient ses efforts. Elle a fini par renoncer et m'a dit de mourir avec elle. Mais comme je refusais de mourir, elle a décidé de retourner dans la maison de notre famille maternelle. Après avoir appris à connaître le Seigneur, j'ai réalisé que c'était aussi grâce à la providence du Seigneur que j'étais si désireuse de vivre face à la mort, même si j'étais si naïve que je ne savais rien.
28. La visite de ma tante pour arranger un mariage entre ma mère et un parlementaire (PDF) Un jour, ma tante, qui était la cousine germaine de ma mère (再從姨母) et qui connaissait bien notre situation, est venue rendre visite à ma mère avec son enfant sur le dos. Elle m'a dit, en me désignant du doigt : « Ma sœur, s'il te plaît, cesse de faire souffrir cette petite. Un parlementaire a perdu sa femme, et je vais arranger un remariage entre toi et lui. Il m'a également dit qu'il serait bien d'amener Hong-seon (le nom coréen de la petite âme) avec vous, alors j'espère que tu te remarieras avec lui et que tu auras une vie aisée. » Avant même qu'elle ait fini de parler, ma mère s'est écriée :« Retourne chez toi maintenant ! Si tu viens encore me voir pour une telle affaire, je vais t'arracher les jambes. Je dois protéger les tombes des ancêtres de notre belle-famille, pas seulement la petite. Je ne peux pas supporter ta vue, va-t'en maintenant ! » Ma mère l'a mise à la porte sur le champ. Alors que je regardais tout cela à leurs côtés, je me sentais déçue de ce que ma tante avait dit, mais j'étais extrêmement fière de ma mère pour ce qu'elle avait dit. Cette tante a été durement chassée par ma mère, et elle n'a même pas pu s'arrêter à la maison de ses parents qui se trouvait dans le même quartier.
29. Retour dans la maison de la famille maternelle (PDF) Nous sommes retournées à la maison de la famille maternelle. Les tâches qui m'étaient assignées étaient les mêmes qu'auparavant, mais quoi que je fasse, les insultes, les coups, les réprimandes et les actes de harcèlement s'aggravaient. C'était quand même mieux que lorsque j'étais seule dans la chambre que nous avions louée, où j’étais mordue et poursuivie par des rats et des coqs, tremblant de peur et affamée. J'ai fait de mon mieux pour travailler assidûment car je me sentais libérée des ténèbres. Un jour, la femme de mon oncle a ouvert la porte qui faisait communiquer la cuisine avec sa chambre et m'a dit pendant que je faisais la vaisselle, « Hong-seon, quand tu fais la vaisselle, tu dois nettoyer tout le fond des bols et aussi nettoyer chaque coin de la maison. Mes yeux peuvent regarder et observer comment tu fais tes corvées. Tu dois nettoyer même le fond de chaque jarre en terre. Est-ce que tu comprends? » « Oui. » ai-je répondu, mais parfois j'avais envie de ne pas nettoyer le fond des bols parce que j'étais très occupée par tous les autres travaux que je devais faire ; par exemple, je devais aller chercher de l'eau au puits avec un seau pour laver la vaisselle, couper du fourrage, tordre des pailles en cordes et m'occuper du bébé. Bien que je ne pouvais pas atteindre les parois ou le fond des jarres en terre qui se trouvaient sur le sol de la remise et qui contenaient des céréales (riz, orge, riz glutineux, millet et farine), j'ai fait des efforts pour nettoyer chaque coin et recoin des jarres en terre. Ce n'était pas par crainte que la femme de mon oncle ne me surveille, mais parce que je pensais que si je manquais d'essuyer l'une des jarres en terre, cela pourrait être triste. Alors, j'ai essuyé chaque surface de chaque jarre en terre en disant : « Ne t'inquiète pas. Je vais te nettoyer à fond. » À ce moment-là, je chérissais le bébé que la femme de mon oncle avait mis au monde, et tout le monde me demandait : « Le bébé est si adorable pour toi ? ». Alors j'ai fait oui de la tête. Ils ont dit : « Si ce bébé est si adorable pour toi, mange son caca. » Je l'ai mangé sans aucune hésitation avec la spiritualité de Semchigo comme si c'était un délicieux bonbon. Même si c'était le caca d'un bébé, c'était vraiment amer. Bien que je sois souvent devenue la risée de tous en faisant tout ce qu'on me demandait, je faisais toujours tout ce que la famille maternelle me disait de faire. J'avais du mal à moudre le riz d'orge dans le hwak-dok (un moulin à nourriture traditionnel fait d'une pierre) car j'étais enfant et donc de petite taille. Quand je faisais cuire du riz dans la grande marmite, dès que le riz débordait, je montais sur le buttumak (un comptoir plat ou un foyer installé au-dessus de l'"agung-i" pour servir de table de cuisson) et je faisais le tour pour essuyer l'eau qui débordait de la marmite avec un torchon propre. Quand je servais le riz, je devais remonter sur le buttumak. Cependant, je faisais toutes ces tâches en recourant au Semchigo comme si je faisais des tâches faciles, donc je ne me suis pas énervée et je n'en ai voulu à personne.
30. L’urine des adultes qui se sont réunis à Sarangchae (PDF) Mon oncle, qui tenait un élevage de chevaux, avait une immense maison (celle de la famille maternelle) qui possédait même deux sarangchae (舍廊房, une sorte de salle de réception dans la maison traditionnelle coréenne) séparés avec des salles de bain. Je devais couper du fourrage pour nourrir les chevaux tous les jours, et lorsque les adultes jouaient, se rassemblant dans les sarangchae, je devais servir les adultes apportant de l'alcool et d'autres choses du même genre. La chose la plus difficile pour moi était les adultes ivres qui urinaient dans une grande jarre en terre qui se trouvait sur le sol devant la porte arrière. Ils ne voulaient pas se donner la peine d’aller aux toilettes, même si elles étaient là, juste en bas du plancher en bois. Quand l'urine giclait sur le plancher et le sol, je l'essuyais. Ils continuaient à uriner avec insouciance, même si j'étais devant eux, en train de nourrir les chevaux. J'étais encore jeune, mais je ma sentais tellement mal à l'aise ! Ça allait quand je le nettoyais tout de suite, mais quand je devais le nettoyer après d'autres tâches, l'odeur dégoûtante me piquait le nez. J'avais l'estomac fragile par nature, mais j'ai tout essuyé à mains nues en retenant mon souffle grâce au Semchigo, comme si j'essuyais simplement de l'eau. Ils laissaient l'urine dégoûtante dans la jarre en terre pendant un mois, en disant que lorsque l'urine fermenterait, elle deviendrait un meilleur engrais. Et quelle quantité d'ordures ils ont jeté ! Après avoir fini de faire caca sur les toilettes à cuvettte, ils ont jeté le papier toilette et le foin qu'ils utilisaient pour se nettoyer n'importe où. Ensuite, j'ai dû nettoyer également ces déchets. Même si je devais travailler toute seule pendant que mes cousins jouaient, je faisais de mon mieux, pensant que c'était mon travail. Quand ma mère était avec moi, les tâches que je faisais étaient beaucoup plus faciles ; je tordais des pailles pour faire des cordes, je coupais du fourrage, je m'occupais du bébé et je lavais les couches en tissu sales du bébé. Mais je n'ai jamais parlé à ma mère de ce que je devais faire quand elle n'était pas là.
|